
TEXT, LEKTORAT UND ÜBERSETZUNGEN
Da wird viel Arbeit in Gestaltung, Programmierung, Druck und Satz gesteckt - und dann entfaltet die Sprache vieler Publikationen keine Magie, bleibt das Wort schnöder Träger von Informationen, fehlen Witz und Esprit. Schade.
Dabei ist es gerade die Sprache, die die Unternehmenspersönlichkeit trägt und prägt.
Einen Text weitestgehend unabhängig vom Inhalt zu einem Vergnügen zu machen und dabei die Information nicht zu vernachlässigen, das ist journalistisches
Schreiben, wie Sie es von uns erwarten können.
Bei mehrsprachigen Produktionen arbeiten wir mit einem festen Kreis aus Übersetzern zusammen, die Muttersprachler der jeweiligen Zielsprache sind. Nur dadurch ist gewährleistet, dass ein Text nicht nur formal richtig übersetzt, sondern an die Sprache und Kultur adaptiert wird.
Bei all diesen Mühen ist es um so unschöner, wenn einem die Rechtschreibfehler entgegenspringen. Ein gründliches Lektorat sollte deshalb Bestandteil jeder Publlikation sein, für welches Medium auch immer.